الترجمة
الحرفية
معجزة
رتلبارو حقاً غيرت حياتات الناس في تلك المدينة الصغيرة. بالتأكيد هم يصلون كثيراً
أكثر مما أعتادوا. و بالتالي فإن المعجزةسواءً كانت صحيحة او خاطئة قد كان لديها
نتيجة ممتازة. أنا الشخص الوحيد الذي يعرف القصة الكاملة للحدث و أنا لأجل ذلك
الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يخبر بالقصة بشكل مناسب.
الترجمة
التصورية
إن
المعجزة التي حدثت في رتلبارو فعلاً غيرت حياة الناس في تلك المدينة الصغيرة. و
أصبح الناس يصلون كثيراً أكثر مما اعتادوا. و بالتالي فإن المعجزة سواءً كانت حق
أم باطل قد أحدثت نتيجة رائعة. فإنا الشخص الوحيد الذي يعرف القصة الكاملة لما
حدث. و لذلك فإني الشخص الوحيد الذي يمكن أن يخبر بالقصة تماماً كما حدث.
إن
العقلية الانجليزية تختلف عن العقلية العربية و ذلك في الوصف و اختيار الكلمات
المناسبة و المعبرة لما حدث فمثلاً: نجد هناthe lives of people و معناه الحرفي حياتات
الناس و هو جمع حياة ولكن في الترجمة لابد من الاهتمام بالسياق العربي للكلام و
اختيار العرب انفسهم مما اعتادوا عليه من الكلمات, فالسياق ألا تقول حياتات بل
تقول حياة الناس و بالتالي فالترجمة الحرفية تختلف عن الترجمة التصورية و التي هي
نابعة من تصور المترجم لما حدث و ليس حرفية الكلمات.
أيضا
نجد أن السياق يستلزم أن تقول (( أصبح الناس يصلون كثيراً)) هذا نابع من التصور
الذي بدوره يفجر الكلمات التي تناسب السياق العربي و العقلية العربية في الكلام.
وأختلاف
الثقافتين يبرز في أنهم مثلاً يقولون((who can tell the story properly )) (( الذي يمكن أن
يخبر بالقصة بشكل مناسب)) بينما العرب عند ذكر هذه الجزئية تقول(( الذي يمكن أن
يخبر بالقصة تماماً كما حدث)) أن التصورين واحد فالمعنى واحد و لكن اختيار الكلمات
المعبرة قد يختلف من شخص الى آخر فما بالك بثقافتين مختلفتين.
واليك
النص الآخر:
|
الترجمة
الحرفية
عاش صديقي
وليم لجراند في جزيرة صغيرة تبعد عن تشرلستون في أمريكا بتسعة أميال. كان رجلاً
ذكياً وكان غنياً ذات مرة. لكنه الآن فقير و هذا التغير في حظه جعله غريباً. بعض
الأحيان حزيناً و صامتاً و بدا أنه يكره الجميع. و أحيان أخرى سعيداً جداً و ممتع
الحديث معه.
الترجمة
التصورية
عاش صديقي
وليم لجراند في جزيرة صغيرة حوالي تسعة أميال عن مدينة تشرلستون في أمريكا. لقد
كان رجلاً ذكياً و قد كان في الماضي غنياً لكنه الآن فقير و هذا التغير في عيشه
جعله غريباً بعض الشيء. فبعض الأحيان يصبح حزيناً و صامتاً لدرجة أنه يبدو كارهاً
للكل. و أحيان أخرى يكون سعيداً جداً و من الممتع الحديث معه.
يلاحظ في
الترجمة التصورية اننا عبرنا عن الماضي بصيغة الحاضر في ((he was sad and silent )) و قلنا (( يصبح
حزيناً و صامتاً)) وذلك للموافقة مع اللغة العربية فالسياق في العربية لا يستخدم
الزمن الماضي و لكن الحاضر بقولنا ((يصبح)) و نجد ذلك كثيراً في اللغة الانجليزية
عند ترجمتها الى العربية.
والآن لننظر كيف
تترجم جمل انجليزية و تحويلها الى عربية خالصة.
في البدء في العربية
هناك زمنان اثنان هما حاضر و ماضي اما في الانجليزية فهناك اثنا عشر زمناً حاضر و
ماضي و مستقبل.
كيف تترجم جمل الفعلbe
الجملة الانجليزية
دائماً فعلية أي لابد لها من فعل:
الفعل be في الزمن الحاضر
He is a clever
man.
That garden is
beautiful
I am in the car
هذه الجمل هي في
العربية جمل اسمية ( مبتدأ+خبر)
يمكن ترجمتها
كالتالي:
هو رجلٌ ذكي
تلك الحديقة جميلة
أنا في السيارة
الآن نقوم بتحويل
الجمل الى الزمن الماضي
He was a clever
man
That garden was
beautiful
I was in the car
They were at home
في هذه الجمل تشير
الى الزمن الماضي في العربية بترجمة was,
were بـ كان،كانوا, كانت فتقول
كالتالي:
كان
رجل ذكياً
كانت تلك
الحديقة جميلة
كنت في السيارة
كانوا
في البيت
أما زمن
المستقبل فالفعل be في الانجليزية هو فعل رئيسي و فعلwillاوshall
هما افعال مساعدة فنقول مثلا
I will be there
سأكون هناك
He will be there
سيكون
هناك
They will be there
سيكونون
هناك
ترجمة الفعل do
الفعل do في الحاضر هما do, does وفي الماضي did.
الفعل doكفعل رئيسي في الجملة
I do business
أقوم
بأعمال
He does well at
test
عمل بشكل جيد في
الاختبار
الفعل do كفعل مساعد
How do you do?
كيف تصنع؟
What do you write?
ماذا تكتب؟
Why does he be
here?
لماذا يكون
هنا؟
الفعل do في الماضي ( did)
I did the homework
قمت بعمل
الواجب
He did it
هو
فعلها
الفعل did كفعل مساعد
How did you win?
كيف فزت؟
What did you say?
ماذا قلت أو
ماذا قلتم؟
ترجمة الفعل have
الفعل have يأخذ شكلين haveو has في الحاضر وhad
في الماضي
الفعلhave في الحاضر
I have a car
عندي او لدي سيارة
He has a wife
لديه زوجة أو هو متزوج
الفعل have كفعل مساعد
I have written my
name
لقد كتبت أو كتبت اسمي
He has seen a
movie
رأى مغامرة
الفعل have في الماضي (had)
I had an accident
كان لدي
حادث
وقع لي حادث
They had a baby
رزقوا بطفل
الفعلhad كفعل مساعد
I had done my best
لقد فعلت ما بوسعي
They had seen the
crime
رأوا الجريمة
لقد رأوا الجريمة
المنفيات negations
نفي الفعل be
الحاضر I am not a boy; I am a man
لست ولد أنا رجل
He is not new in the
company
هو
ليس جديد في الشركة
They are not
different
هم ليسوا مختلفين
نفي الفعلbe
الماضي I
was not in the office
لم أكن في المكتب
She was not
married
لم تكن متزوجة
They were not
humans
لم يكونوا بشر
نفي الفعل do
الحاضرI don't want to work
لا اريد
ان اعمل
He doesn't look like a
clumsy man
لا
يبدو مثل الرجل الأخرق
الماضي I didn't go to the police
لم أذهب الى
الشرطة
نفي الفعل have
الحاضرI have money
I don't have money
I haven't any
money
ليس معي
مال
الماضي I had a work last week
I didn't have a work
last week
لم يكن عندي عمل في الاسبوع الماضي
ترجمة الأفعال
المساعدةModals, helping
verbs
الأفعال المساعدة هي:
س,سوف للمستقبل will , shall
يمكن أن ، يستطيع أن can
ربما , قد, يمكنmay
يجب أن , المفروض أن should
يمكن استطاع could
يجب أن must
قد, ربما might
أمثلة
I will come
tomorrow
سنكون في البيت
قريباًwe shall be home soon
أستطيع أن أعرفك I can know you
قد اذهب معكI may go with you
ربما اذهب معك
He should solve the
problem of his
يلزمه أن يحل المشكلة
خاصته
They could travel to Egypt
استطاعوا أن يسافروا الى
مصر
I would play with you
but I have problems
قد العب معك ولكني
عندي مشاكل
I must change the
world
يجب أن أغير العالم
I might write a poem
but I am busy
ربما أكتب قصيدة و
لكني مشغول
ترجمة الأسئلة
تبدأ الأسئلة عادةً
بكلمات هي:
ماذا ماهو what
أينwhere
متىwhen
مَنwho
لما لماذاwhy
كيف how
أمثلة
What is your name?
ماهو اسمك؟
Where do they go?
أين يذهبون؟
When did king Abdulaziz
open Riyadh?
متى فتح الملك عبد العزيز الرياض؟
Who made the car ?
من صنع السيارة ؟
Wht do you say
that?
لماذا تقول ذلك؟
How do you draw a
circle?
كيف ترسم دائرة؟
أما الأسئلة المبدوءة
بـ هل فهي:
هل أنت سعودي؟ Are you Saudi?
هل هو فنان؟ Is he an artist?
هل كان يبحث عن مكتبة؟Was he looking for a library ?
هل كانوا لطفاء؟Were they nice ?
ترجمة الأزمنة
الأنجليزية.
لكي تفهم الأزمنة
الانجليزية عليك بالشعور بالزمن ففي العربية هناك زمنان حاضر و ماضي أما المستقبل
فيدل عليه حرف س أو كلمة سوف.
لكن في الانجليزية
هناك ثلاث ازمنة هي الحاضر و الماضي و المستقبل و لكل زمن أربعة أحوال زمنية فلابد
أن تشعر بالحالة الزمنية. وهذه الأحوال هي البسيط, المستمر, التام, التام المستمر
وهي على النحو التالي:
الحاضر البسيط present simple
الحاضر المستمرpresent continuous
الحاضر
الحاضر التام present perfect
الحاضر التام المستمرpresent perfect continuous
الماضي
الماضي البسيطpast simple
الماضي المستمرpast continuous
الماضي التامpast perfect
الماضي التام المستمرpast perfect continuous
المستقبل
المستقبل البسيطfuture simple
المستقبل المستمرfuture continuous
المستقبل التام future perfect
المستقبل التام المستمر future perfect continuous
أولا: الحاضر the present
ان للحاضر أربع أحوال
زمنية . فإذا كان فعلك يحدث بشكل معتاد و متكرر يومياً مثل الحقائق الكونية حيث
الأرض تدور حول الشمس و الماء يتبخر و الثلج يذوب و الملح يذوب في الماء. هذه مما
اعتاد الناس على ملاحظته لذلك فالأنجليز يعبرون عن هذا الحدث المعتاد بالحالة
الزمنية الحاضر البسيطpresent
simple فيقولون مثلا:
I wake up so early
everyday
Water evaporates at 100˚C
The Earth orbits the
sun.
للشعور بهذه الحالة
الزمنية اليك هذا الحوار:
|
الحاضر المستمرThe present continuous
الحالة الزمنية:
هو حدوث فعل مستمر
تراه أمامك فإذا قلنا مثلا
I am waiting for
you.
هذا الفعل فعل
الانتظار مستمر لم ينقطع عند حدوث الرؤية و التكلم. وولد سأل احدهم و قال: Where are the children هو يسأل في الحاضر
فيرد صديقه و يقول : They are
playing now .
لن تستطيع فهم هذه
الحالة الزمنية حتى تدرب و تربي شعورك بها و تربط هذا الشعور بهذه الحالة الزمنية
فتصبح مع تكرار حدوثها مستقرة و ثابتة فعند رؤية الاولاد يلعبون فسوف تتكلم و تقول
:
They are playing
now
أشعر بهذا الحوار
التالي:
|
الحاضر التام the present perfect
عندما أقول محمد يذهب
و محمد ذهب أو قد ذهب فالجملة الأولى في زمن الحاضر وهو ما نسميه في علم العربية
المضارع و الجملة الثانية كلاهما في الماضي و قد تتحدث عن الماضي و انت في نفس
اليوم وهذا ما يعبر عنه ذهب او قد ذهب فمثلا اذا انت في نفس اليوم جاءك صديقك و
قال: أين محمد؟ فترد و تقول محمد ذهب او قد ذهب و كان هنا قبل قليل و قد ذهب. هذه
هي الحالة الزمنية للحاضر التام في الانجليزية. أنت ترى أننا في العربية نعبر عن
الفعل الذي حدث قبل قليل و لم ينتهي تأثيره و لازالت أثار هذا الفعل باقية في ساعة
التكلم عنه بالفعل الماضي و هذا يعني أنه تام و لكن تم في الحاضر في ساعة التكلم.
عليك بالشعور مجدداً
بهذه الحالة الزمنية وهذه صورتها:
I have already talked
to him and he has gone now. You can follow him
|
الحاضر التام المستمر
تعرف على الحاضر
التام المستمر في هذه الجملة:
I have been waiting you
before you come.
إن فعل الانتظار حدث
في الحاضر و تم في الحاضر و كان مستمراً لفترة الى ان جاء الذي تنتظره. و أيضا
قولنا مثلاً:
I have been studying
English for twenty years.
فالدراسة حدثت و
استغرقت فترة و لا ندري هل توقف الشخص عن الدراسة ام ما زال يتابع دراسته. سبيلك
الوحيد هو الشعور بهذا الـ tense
.
أشعر بالحوار التالي:
|
الماضي البسيط و الماضي التام
في العقلية العربية
يتم ترجمة الماضي البسيط و الماضي التام و أيضا الحاضر التام على أنها ماضي و
للفعل صيغة الماضي فمثلا
He has done that
He did that
He had done that
كل هذه الأزمنة يتم
ترجمتها كالتالي:
هو
فعل ذلك
شعورك بالحلة الزمنية
الانجليزية هو الذي يفرق بين هذه الأزمنة.فالماضي البسيط فعل حدث و انتهى في
الماضي و الماضي التام فعل حدث قبل قليل من حدوث فعل آخر و تم في الماضي فمثلا
قولنا:
|
الأفعال cracked, opened حدثت قبل قليل من قبض الشرطة للص في الماضي و هو
الآن يتحدث لشخص آخر عن الماضي و ما حدث فيه.
مثال آخر:
|
أما الحاضر التام
فالشعور به في الحاضر حيث يحدث الفعل قبل قليل من فعل آخر في الحاضر ذاته فمثلا
|
|
الآن لديك
نصان فما عليك إلا الشعور بالحالات الزمنية التي تحدث في الحاضر و التي تحدث في
الماضي .
الماضي المستمر و الماضي التام المستمر
((كنت اعمل)) هي
نفسها I was working و اذا استغرق الفعل وقتاً تقول I had been working all the time long
كلا هذين الزمنين يقعان في الماضي
|
المدير الرئيسي حضر الى الموقع. كنت أعمل حينما أوقف
سيارته. قدم تعليمات بخصوص وقت انهاء تلك العمارة. لقد كنت أدرس المشروع على مدى
الشهر الماضي. لم أجد عيب في الشغل. أتصلت به و اخبرته أنا موافق.
وكما نبهت أن الشعور بالحالة الزمنية هو الحل.
المستقبل البسيط
سوف أعمل هي نفسهاI will do . في العربية كلمة سوف تدل على المستقبل و في
الانجليزية الفعل المساعد will
اوshall .
سأقبلكI will meet you
He will visit Egypt next month
سيزور مصر الشهر القادم
They will be fine
سيكونون بخير
المستقبل
المستمر
سأكون
أعمل هي نفسهاI will be working
I will
be watching TV. When you call.
She
will be sleeping by the time we arrive.
We
will be staying till you come
اشعر
بهذه الحالة الزمنية و تكلم بها كثيراً لاحظ أن الافعال في هذه الحالة الزمنية
تستغرق وقتاً او تأخذ فترة.
المستقبل
التام
سأكون
قد أنهيت العمل هي نفسهاI will
have finished the work . هذه الحالة هي توقع ماسيكون في
المستقبل.
عندما
تحضر سأكون قد أنهيت العمل أو صنعت القهوة
When
you come, I will have finished the work or made coffee.
المستقبل
التام المستمر
سأكون
أقرأ القصة هي نفسها I will have
been reading the story . إن المستقبل المستمر و المستقبل
التام المستمر يعاملان في العربية معاملة واحدة.
I will
be reading the story when you call
سأكون أقرأ القصة عندما تتصل
I will
have been reading the story along the morning when you call
سأكون
أقرأ القصة طول الصباح عندما تتصل.
بهذا
يتضح أن الاحوال الزمنية هي أربع:
·
بسيط: فعل مضارع أو ماضي في العربية
·
مستمر: فعل مضارع في العربية او كنت او كان او كانوا مع
الفعل المضارع
·
تام: فعل ماضي في العربية او قد او لقد مع الفعل الماضي
او سأكون مع الفعل الماضي
·
التام المستمر:كنت او كان او كانوا مع الفعل المضارع او
سأكون او سيكونوا مع الفعل المضارع
ترجمة الـ present participle
هذان الجملتان:
I am swimming in the
pool
أنا أسبح في البركة
أنا سابح في البركة
Swimming in the pool is
good
السباحة في البركة جيدة
إن swimming في الجملة الاولى تعرف
بـ الـ present participle أي اسم فاعل. أما في الجملة الثانية فهي gerund أي اسم فعل ((مصدر))
مثال آخر:
I am eating fish
Eating fish is
pleasant
الـpresent participle هو اساساً فعل في العربية أما الـ gerund فهو اسم و يعرف بمصدر الفعل.
ترجمة الـ past participle
يعامل الـpast participle و هو التصريف الثالث للفعل بطريقتين
1.
يعامل كفعل ماضي في العربية
2.
يعامل كأسم مفعول وقع عليه الفعل
مثال:
I have eaten fish
أنا أكلت
السمك
The eaten fish is not
pleasant
السمك المأكول ليس طيباً
The fish is eaten by
John
أ ُكل السمك بواسطة جون
ترجمة الجملة الشرطية
الجملة الشرطية في
العربية لها ثلاثة أحوال
اذا قمت بالعمل فسوف أكافئك
لو قمت بالعمل
لكافئتك
لو قمت بالعمل لكنت
كافئتك
بالنسبة للغة
الانجليزية if الشرطية لها ثلاثة احوال:
1) If you do the job, I will reward you.
هذه الحالة لا تستطيع
ترجمتها مثل : اذا تقوم بالعمل فسوف اكافئك لأنها لا تنسجم مع اللسان العربي بمعنى
آخر ليست عربية و لحل هذه المشكلة يستبدل فعل يقوم بالماضي قمت فتصبح اذا قمت
بالعمل فسوف اكافئك
2) If you did the job, I would reward you.
هنا نقول:
لو قمت بالعمل
لكافئتك
حيث حرف اللام هنا
يقابل would
3) If you had done the
job, I would have rewarded you
هنا نقول:
لو قمت
بالعمل لكنت كافئتك
الحالة
الثالثة هي تخيل في ذهنية المتكلم حيث أنه لم يقم بالعمل لذلك قال له ذلك.
و هناك نوع
رابع أمري
4) If you do the job, take your salary.
If you did
the job, take your salary
علامات
الترقيم Punctuations
هل تستطيع
قراءة هذا النص:
|
والآن اقرأ
النص بعد اضافة علامات الترقيم:
If
you try to read this sentence, the one that follows it, and the one after that,
it will be difficult because we have not used any marks of punctuation have we?
This makes understanding the writers' ideas more difficult. Don’t you agree?
والآن لنتعرف على علامات الترقيم الانجليزية و مسمياتها
1.استخدام الحروف الكبيرة (capitals )
متى تستخدم الـcapitals
1. الحرف الأول للكلمة
الأولى لكل جملة
2. الحرف الأول لأسماء
الاشخاص و الاماكن و الاشياء المعينة
3. الضمير أنا (I ) دائما حرف كبير
4. كل الصفات المشتقة من
أسماء معينة مثل Russian, Mexican,
Arabic , English و هكذا
5. أيام الأسبوع و شهور
السنه و الاجازات أما فصول السنه فلا تستخدم الـcapitals
6. كل الالقاب الشخصية و
مختصرات الالقاب التي تسبق الاعلام و لا تستخدم الحرف الكبير في اللقب الذي يكتب
بدون اسم مثال:president
Clinton
Professor
Wilson
7. كل الكلمات المتعلقة
بالله عز و جل و الاديان و الانتماءات الدينية مثلQuran, Bible,God , Islam, Protestant, Catholic
8. كل الكلمات المتعلقة
بعناوين الكتب و المجلات و الصحف والمقالات و القصائد و الافلام و الاعمال الفنية.
ماهي
علامات الترقيم؟
1. الحروف الكبيرةcapitals
2. النقطة full stop ( period
) ( . )
3. علامة الاستفهام question mark (?
)
4. علامة التعجب Exclamation point (! )
5. الفاصلةcomma ( , )
6. الفاصلة المنقوطةsemi colon ( ;
)
7. النقطتان colon ( :
)
8. الشرطة الصغيرة hyphen ( -
)
9. الشرطة الكبيرة dash ( ـــ )
10.
الخط المائلItalic line
11.
علامة الاقتباس quotation mark ( " " )
12.
الاقواس parentheses
( ( ) )
Brackets ( [ ] )
1) النقطة ( . )
متى تستخدم؟
1. استخدم النقطة في نهاية
كل جملة
2. استخدم النقطة عند ذكر
المختصرات
Mr. Ib. Jan. Mon. K.S.A.
Mrs. Oz. Feb. Tue. U.A.E.
Ms. Ft. Mar. Wed. U.S.A.
2) علامة الاستفهام ( ? )
متى تستخدم؟
1. بعد سؤال مباشر: Where are you going?
2. لا تستخدم هذه العلامة
بعد السؤال الغير مباشر
He asked where the post office is.
I wonder what time it is.
3) علامة التعجب ( !
)
متى تستخدم ؟
1. بعد جملة فيها انفعال
وجداني
2. لا تبالغ في استخدام
هذه العلامة
3) النقطتان ( : )
متى تستخدم؟
1. لذكر قائمة اسماء
تعددها:
He loves only three things: his car, his boat, and
himself.
2. في الرسالة الشخصية بعد
التحية
Dear Mr, Robbins
Dear sirs:
4) الشرطة الكبيرة ( ـــ )
1. للدلالة على انقطاع
التفكير
His anger_ or was it his fear_caused him to speak
rudely
2. لإبراز الجملة
الاعتراضية
The scholarship_ given to one person_ was something
valuable.
3. لا تبالغ في استخدام
الـdash و عوضاً عنها فإن الـ comma فعّالة
6)الخط المائل
يستخدم الخط المائل لإعطاء ميزة الى كلمة أو مجموعة
كلمات او عبارات مما يثير اهتمام القارئ
7) علامة الاقتباس
عندما تقتبس كلام من كتاب يجب وضعه بين علامتي اقتباس و
تستخدم كذلك عند اقتباس أقوال الناس
8) الاقواس
تستخدم الاقواس لذكر معلومات او تعليقات
9) الفاصلة ( , )
1. للفصل بين الجمل و الكلمات و العبارات في سلسلة واحدة
2. استخدمها للفصل بين الكلمات في عنوان او تاريخ
On July 4, 1776
Makkah, Saudi Arabia
10) الفاصلة المنقوطة (
; )
تستخدم بين جملتين تكون الثانية غالباً موضحة للأولى أو
مفسرة لها او متسببة عنها او شارحة لها
He was absent from school; He was sick.
11) الشرطة الصغيرة ( -
)
1. للأعداد المركبة Forty-seven
Twenty-three
3. للكلمات المركبةSon-in-law
Hide-and-seek
Hide-out
So-so
About-face
3.لتقسيم الكلمة عند
نهاية السطر المكتوب
1. لا تقسم ذات المقطع الصوتي الواحد
2. لا تقسم المختصرات مثلI'm He's I'd
3. لا تقسم الاعداد
المكتوبة رقمياً
إن علامات الترقيم ترتبط ارتباطاً مباشراً بإيقاع الكلام
( سنتحدث عن ذلك لاحقاً ) الذي يرتبط بشعورك بالنص الذي تقرأه او الذي تكتبه .
فبدون علامات الترقيم يختفي
شعورك بالنص و لا تستطيع تمييز العبارة من السؤال.
شعورك بالنص و لا تستطيع تمييز العبارة من السؤال.